Keine exakte Übersetzung gefunden für إصلاح الأحداث

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch إصلاح الأحداث

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Im Europaparlament wächst die Skepsis, dass Ankara dies schafft. Außenexperte Elmar Brok (CDU) warf der Regierung von Recep Tayyip Erdogan vor, "überhaupt nicht daran zu denken, sich europäischen Wertestandards anzupassen." Die Grenzen der Reformfähigkeit seien erreicht.
    يسود داخل البرلمان الأوروبي شك في نجاح تركيا في إحداث عمليات الإصلاح. وقد اتهم رئيس مفوضية الشؤون الخارجية في البرلمان الأوروبي، المار بروك Elmar Brok حكومة رجب طيب اردوغان "بأنها لا تفكر أبدا في التكيف مع القيم الأوروبية"، وأنها لا قدرة لها على الإصلاح.
  • Das rührt daher, dass innerhalb der ägyptischen Bevölkerung das Empfinden wächst, eine echte Reform der Politik tue nun endlich Not, wobei an erster Stelle das Verfahren zur Wahl des Präsidenten der Republik stehen muss.
    يرجع السبب إلى أنه يوجد في المجتمع المصري إحساس متزايد بضرورة إحداث إصلاح سياسي حقيقي وعلى رأس الإصلاح السياسي هي طريقة اختيار رئيس الجمهورية.
  • begrüßt es, dass die Hohe Kommissarin und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen der Frage der Jugendstrafrechtspflege erhöhte Aufmerksamkeit widmen, insbesondere durch Tätigkeiten der technischen Hilfe, und befürwortet angesichts des Vorrangs, den das System der Vereinten Nationen der internationalen Zusammenarbeit zur Förderung der Reform der Jugendstrafrechtspflege beimisst, weitere diesbezügliche Tätigkeiten der Hohen Kommissarin und des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats;
    ترحب بزيادة الاهتمام الذي توليه المفوضة السامية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لمسألة قضاء الأحداث، ولا سيما عبر أنشطة المساعدة التقنية، وتشجع المفوضة السامية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في هذا الصدد، في إطار ولايتهما، مع مراعاة أن التعاون الدولي الهادف إلى تعزيز إصلاح قضاء الأحداث أصبح يشكل أولوية داخل منظومة الأمم المتحدة؛
  • unterstreicht die besondere Notwendigkeit des Aufbaus nationaler Kapazitäten auf dem Gebiet der Rechtspflege, insbesondere durch die Reform des Justiz-, Polizei- und Strafvollzugssystems sowie die Reform der Jugendstrafrechtspflege, um stabile Gesellschaften und Rechtsstaatlichkeit in Postkonfliktsituationen zu schaffen und zu bewahren, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Rolle des Amtes des Hohen Kommissars bei der Unterstützung der Einrichtung und der Tätigkeit von Mechanismen zur Aufarbeitung von Unrecht in Postkonfliktsituationen;
    تشدد على الحاجة الخاصة إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، وبخاصة عبر إصلاح الجهاز القضائي والشرطة والنظام الجنائي، وكذلك إصلاح قضاء الأحداث، بغرض تحقيق وصون الاستقرار في المجتمعات وسيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وترحب في هذا الصدد بدور المفوضية في مساندة إنشاء وتشغيل آليات قضائية انتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
  • begrüßt die gestiegene Zahl der technischen Hilfsprojekte auf dem Gebiet der Jugendrechtspflege, in der das wachsende Bewusstsein der Mitgliedstaaten dafür zum Ausdruck kommt, wie wichtig eine Reform der Jugendrechtspflege für den Aufbau und die Erhaltung stabiler Gesellschaften und der Rechtsstaatlichkeit ist;
    ترحب بزيـادة عــدد مشاريــع المساعــدة التقنيـة فــي مجال قضاء الأحداث، مما يعكس ازدياد الوعي فيما بين الدول الأعضاء بأهمية إصلاح قضاء الأحداث في إقامة مجتمعات مستقرة وإقرار سيادة القانون وصونهما؛
  • begrüßt es, dass die Hohe Kommissarin der Frage der Jugendrechtspflege erhöhte Aufmerksamkeit widmet, insbesondere durch Tätigkeiten der technischen Hilfe, und befürwortet angesichts des Vorrangs, den das System der Vereinten Nationen der internationalen Zusammenarbeit zur Förderung der Reform der Jugendrechtspflege beimisst, weitere diesbezügliche Tätigkeiten im Rahmen ihres Mandats;
    ترحب بزيادة الاهتمام الذي توليه المفوضة السامية لمسألة قضاء الأحداث، ولا سيما عبر أنشطة المساعدة التقنية، وتشجعها على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في هذا الصدد، ضمن إطار ولايتها، مع مراعاة أن التعاون الدولي الهادف إلى إصلاح قضاء الأحداث أصبح يشكل أولوية داخل منظومة الأمم المتحدة؛
  • unterstreicht die besondere Notwendigkeit des Aufbaus einzelstaatlicher Kapazitäten auf dem Gebiet der Rechtspflege, insbesondere durch die Reform des Justiz-, Polizei- und Strafvollzugssystems sowie die Reform der Jugendrechtspflege, um stabile Gesellschaften und Rechtsstaatlichkeit in Postkonfliktsituationen zu schaffen und zu bewahren, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Rolle des Amtes des Hohen Kommissars bei der Unterstützung der Einrichtung und Aufgabenwahrnehmung von übergangsweisen Rechtspflegemechanismen in Postkonfliktsituationen;
    تشدد على الحاجة الخاصة إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، وبخاصة عبر إصلاح الجهاز القضائي، والشرطة، والنظام الجنائي، وكذلك إصلاح قضاء الأحداث، بغرض تحقيق وصون الاستقرار في المجتمعات وسيادة القانون في حالات ما بعد الصراع، وترحب في هذا الصدد بدور مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مساندة إنشاء وتشغيل آليات قضائية انتقالية في حالات ما بعد الصراع؛
  • begrüßt es, dass der Hohe Kommissar und das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen der Frage der Jugendrechtspflege erhöhte Aufmerksamkeit widmen, insbesondere durch Tätigkeiten der technischen Hilfe, und befürwortet angesichts des Vorrangs, den das System der Vereinten Nationen der internationalen Zusammenarbeit zur Förderung der Reform der Jugendrechtspflege beimisst, weitere diesbezügliche Tätigkeiten des Hohen Kommissars und des Kinderhilfswerks der Vereinten Nationen im Rahmen ihres jeweiligen Mandats;
    ترحب بزيادة الاهتمام الذي يوليه المفوض السامي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لمسألة قضاء الأحداث، ولا سيما عبر أنشطة المساعدة التقنية، وتشجع المفوض السامي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة على الاضطلاع بمزيد من الأنشطة في هذا الصدد، ضمن إطار ولايتهما، مع مراعاة أن التعاون الدولي الهادف إلى تعزيز إصلاح قضاء الأحداث أصبح يشكل أولوية داخل منظومة الأمم المتحدة؛
  • unterstreicht die besondere Notwendigkeit des Aufbaus einzelstaatlicher Kapazitäten auf dem Gebiet der Rechtspflege, insbesondere durch die Reform des Justiz-, Polizei- und Strafvollzugssystems sowie die Reform der Jugendrechtspflege, um stabile Gesellschaften und Rechtsstaatlichkeit in Postkonfliktsituationen zu schaffen und zu bewahren, und begrüßt in diesem Zusammenhang die Rolle des Amtes des Hohen Kommissars bei der Unterstützung der Einrichtung und Aufgabenwahrnehmung von Übergangsjustizmechanismen in Postkonfliktsituationen;
    تشدد على الحاجة الخاصة إلى بناء القدرات الوطنية في مجال إقامة العدل، وبخاصة عبر إصلاح الجهاز القضائي، والشرطة، والنظام الجنائي، وكذلك إصلاح قضاء الأحداث، بغرض تحقيق وصون الاستقرار في المجتمعات وسيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وترحب في هذا الصدد بدور المفوضية في مساندة إنشاء وتشغيل آليات قضائية انتقالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع؛
  • Doch die langfristige Prognose – die besonders bittererscheint, weil die Gesundheitsreform es nicht vermag, diesteigenden medizinischen Kosten großartig zu drosseln – isttrostlos genug, um einen überparteilichen Impuls, etwas zuunternehmen, entstehen zu lassen.
    ولكن التوقعات في الأمد البعيد ـ والتي أصبحت قاتمة إلى حدكبير بفعل عجز إصلاح الرعاية الصحية عن إحداث تأثير كبير على تكاليفالرعاية الطبية المتزايدة ـ كئيبة إلى الحد الذي أدى إلى زخم كبير بينأتباع الحزبين الجمهوري والديمقراطي للقيام بأي شيء.